Sobre los cucos y por qué me gustaría ser políglota

Sobre los cucos y por qué me gustaría ser políglota

En francés, cornudo se dice cocu. Es una varición de coucou, que es el nombre que recibe el ave que en español llamamos cuco.

Cuco

El origen de esta acepción es curioso:
La hembra del cuco pone huevos en nidos ajenos, por lo que ser un cornudo o un cocu es tener una pareja que busca calor en el nido ajeno. ¿Nada descabellado, verdad?
¿Habéis visto la película Alguien voló sobre el nido del cuco?
Su título original era Someone flew over de cuckoo’s nest
En realidad en la traducción se perdió la ambigüedad con que se empleaba el término, pues para un inglés estar como un cuco viene a significar como para un hispanoparlante estar como una cabra.
Y es que, ya nos advertía aquél dicho italiano… Traduttore, traditore (Traductor, traidor).
Cada día me doy más cuenta del gran número de obras de las que no puedo disfrutar por concebir el mundo de otra forma, y de cuán útil y fructífero me sería poder acceder a todas ellas en sus respectivas versiones originales. Por ello, aspiraré sabiendo que es sólo una quimera a hablar todas y cada una de las lenguas del mundo que han servido para crear belleza, o lo que es lo mismo: A ser un políglota o, como acabo de leer en el diccionario de la RAE, polígloto (Del griego. ???????????).

¿Qué te ha parecido?
Increíble (0) Interesante (0) Asqueroso (0) Malísimo (0) Normal (0) Idiota (0)